2019年5月9日 星期四

言者費拉不知,知者我不言

最近跟一位費拉朋友聊天。

他知道我會日語,跟我請教日語的もらう、くれる 然後問起日語的五段變化(哇,沒想到他進步真多??)

後來他話題跳來跳去,突然講起宮本武藏,說宮本武藏最終發現「刀不是刀」(這太穿鑿附會了吧,此外小說穿鑿附會跟正史無關,關於宮本武藏的正史要去看五輪書),最後的境界根本不用刀,然後他說已經體會了那種精神,而且「非常懂」,但我認為他其實不懂,尤其他不懂想學日本刀,還是要從基本來,「刀還是要學的」,「刀不是刀」可能是一種抽象的概念描述,但不是物理上的意思。他後來一直跳來跳去,我就問他,你為什麼想學?他說他想學日文、想跟日本人交流,是認真的,還跟我講一番大道理,說學跨語言要學到那個文化精髓等等,還說啥學一個語言要進入那個環境云云。

然後話題莫名奇怪跳到日本北方四島、沖之島礁問題(這個北方四島問題差真遠),然後自己跳出莫名的結論—領土問題就是靠誰拳頭大!(其中邏輯脈絡混亂 XD 而忽略了這個世界上還有「國際法」甚至「德性」)

最後忘記講到什麼,他問我「可惜」在日文是不是「残念」,我說不一定是,而且也不想回答他了,然後他很錯愕的樣子。

因為「可惜」翻譯成日語有兩種「残念」、「惜しい」,並非想當然爾可惜=殘念,什麼時候用哪一個,需要真的體會那個文化邏輯的差異。而他就自己根本就做不到「學語言要學到那個文化精髓」,他短短1~2小時多問我一堆問題,又不專心,話題聊一點然後自己跳下一個,跳來跳去以為「自己真的懂了」,其實根本沒有「進到門裡」,還跟我這個禪宗而且真的學過武術、摸過日本刀的傢伙講說自己「很懂宮本武藏」,把小說當真,完全沒有進入宮本武藏或者日本文化崇尚的精髓「真剣」,只是嘴巴上就字面上的「知道」。

通常大家會說只懂外表一項技藝的外表,不懂其內涵邏輯的人是半瓶水,大概就是這樣吧?

他程度不到所以我認為不該再回答他問題,最後他慌了,說我不懂禪宗、不懂宮本武藏 XDXD我只能笑笑....

1 則留言:

匿名 提到...

說了那麼多不就是嘲笑你的朋友? 還真是有教養呢。

count