2008年6月4日 星期三

snapshot:米哭林唱塞下曲/Miku Lin sings" TO THE AIR ‘LEAVING THE FRONTIER’"


==曲/song==

OGG/MP3Ver.0.1

全長/time: 1:09

還只是早期釋出的version,不完整,請留意你的耳朵。

It's just only an early version. Not perfect. Take care of you ears.

==歌詞/lyrics==

台語

==授權/License==

本曲錄音檔釋出授權為創用 CC 「姓名標示─非商業性─相同方式分享 2.5 台灣版」授權條款Creative Commons License [YEAR 2008] (CC)(BY)(NC)(SA) [MGdesigner]. Some Rights Reserved.

===原文===

塞 下 曲

盧綸

月黑雁飛高,

單于夜遁逃;

欲將輕騎逐,

大雪滿弓刀。

===translate===

TO THE AIR ‘LEAVING THE FRONTIER’

Lu Lun,Tang dynasty

Moon blotted out, geese flying high,

Barbarian chief slinking away in the night:

Our General want to lead the cavalry for the chase;

Heavy snow has coated his bow and sword.

==cast==

詞/lyrics:盧綸(古人)/ Lu Lun(Lived during Tang dynasty)

作曲/composer:新妙音鳥/New Nice Music Bird

樂隊/band:Ubuntu Studio

主唱/vocal:米哭林/Miku Lin


ps.第3句的後3個字的諧音聽起來很像另外一種情境的東西,可能會用來作為趣味性的伏筆....



沒有留言:

count