昨晚教完課以後,我去吃了個魔法咖哩飯,吃的飽飽的(加飯免費,我就給他吃到四盤XD),就去台北重慶南路找書。
我要找更好的台語字典(非辭典),然後請教過一位正在重新編修康熙字典的學者前輩,知道是康熙字典裡面還有分,啟業書局的最符合我的需求-要有明確、完整反切音解說的。
然後很少人知道康熙字典其實是很好的一部台語字典(那位學者跟我說得),以前我也不相信,當天親眼一看真是大開眼界,知道反切技術後,隨便找一些字,都會發現廣韻、唐韻切音出來的發音,跟今日的國語完全不合!
舉例來說,康熙字典上面記載:姬,居之切(唐韻還是廣韻忘了 )。
居之切的意思是說,姬的發音=居的聲母+之的韻母,以國語來說,就是「ㄐㄓ」,怎麼可能這樣唸呢?XD但是用台語的話,姬的發音=居的聲母「ㄍ」+之的韻母「ㄧ」=ㄍㄧ,yes沒錯:)
康熙雖然是滿人,但是對於保留古文化上面是還蠻值得肯定的。
3 則留言:
古代韻書是用切反,其實是漢語拼音法,也就是北京話、粵語等也都是可以大部份用自己的語言拼出咬字,卻是各地方略有差異。韓國的訓民正音則是另一種科學化的標示法。
我如果要查台語的時候,我的書房裡放的是康熙字典(直式原版)和《彙音寶鑑》。我比較不喜歡重編過的康熙字典(橫式電腦印刷版)。
謝謝賜教!
http://www.zdic.net
這邊有唐韻
張貼留言