日前用我的破日文發了一封信去反應:
私は海外在住です。Registrationのpageに海外の
私のは"334XX" ただ5位。Registrationのpageはこの番号がエラ
才隔一天,日本時間快下班(5:00應該是吧?)時,Crypton就回信:
XXX様
平素は弊社サイトをご利用いただき、誠にありがとうございます。
お問い合わせの件についてですが、弊社システムに問題がありまし
修正いたしました。
お手数ですが、都道府県に「海外」、郵便番号に「334-XX」を入力頂きまして
再度登録をお願いいたします。
これからも弊社取り扱い製品をご愛顧頂けますよう
大意是感謝本人使用他們的網站服務,關於本人提的問題,Crypton公司發現他們的網站系統確實有錯誤,經過修正,都道府縣的選項選海外,郵遞區號就可以正確輸入海外的地址了,請再登錄一次,今後也請繼續愛護本公司的產品。
看到回信實在足感心也,Crypton不過是日本鄉下(北海道)一個12人小公司,儘管我是日本國外的一個小小使用者,服務還是這麼的週到!而且回應的不急不徐,沒有匆忙回應(可能回答出不適當的結果),也沒有拖很久,很顯然是細心研究過問題(因為我並沒有說台灣的郵遞區號是3+2碼,他們卻知道該斷在哪裡,Crypton公司肯定花了些時間研究過台灣的郵遞區號編碼),這就是經營服務業該有的態度,這真是優秀的典範!小弟一定要好好效法。
真難得有這種不拒海外客戶於門外的日本軟體商.
回覆刪除日本需要再來艘黑船, 以打破日本人排外以及好東西留國內的觀念.
其實我覺得本國的服務業也要多努力,我日前就遇到國內的某知名網路服務商,拿到錢以後,跟客戶的關係維持非常的差勁,儼然是合法的詐騙公司!
回覆刪除提供的服務諸多運作不確實,還用各種理由搪塞責任。
回覆刪除