一個人又聾又盲,那是全天下最悲慘的事,因為唯一能跟外界作溝通的感官只剩下觸覺。
例如海倫·凱勒,小時候急性腦炎導致聽覺、視覺都喪失,就是他的老師安妮·蘇利文耐心地帶她的一隻手觸摸真實的物品,一邊在她另一隻手上寫字,教她一個物品、一個物品來認識這個世界,然後才是手語、閱讀盲文(點字文)、讀唇以及觸摸喉嚨來學習聲帶發音,帶她脫離可怕的孤獨的黑暗世界。
以前的困難在於這位跟聾盲人溝通的人,必須學過同樣用手掌觸覺溝通(在手上畫字)的專人才行,換句話說,聾盲人的朋友不會太多,因為一般人無法跟聾盲人溝通。
這手套厲害的是,聾盲人戴了這個手套,在手套上描繪出訊息,就會轉換成電子訊號,傳到手機上,變成一般人可以了解的文字訊息;而一般人要跟他講話,只要用手機打普通的文字訊息,傳到這個特製手套上,就會轉換成不同區塊的馬達振動模擬手指觸控他的手掌,他就可以理解他人要講的話了。所以說這可以說是手掌語的雙向翻譯機啊!我覺得這是劃時代的發明,有了這個手套以後,聾盲人上irc跟一般人愉快的聊天也不是不可能的事情了。(不會遇到愛打廢文的人就麻煩了,聾盲人無法選擇性略過訊息)
稍早,有本專業雜誌撰文:《可與聾啞人士對話的手套》介紹這個影片,很遺憾的,這篇文章的作者犯了很嚴重的翻譯錯誤..
影片的標題以及影片內文提到這是要幫助deaf-blind人士跟正常人溝通的。
啥是deaf-blind? 又聾又盲
聾啞是說一個人耳朵聽不到而且聲帶有問題無法正常講話,所以這樣的人眼睛沒問題,視覺正常,可以用手語溝通。
聾盲指的是一個人眼睛看不到,耳朵也聽不到。也就是說你比了手語他看不到、發出聲音他也聽不到,沒有視覺、沒有聽覺。
聾啞不等於聾瞎....
聾啞也無法概括聾盲或單純的盲人
所以說這雜誌翻譯的大錯特錯,會讓人誤解。
此外,只看了那篇文章,影片也沒有細看原文,就斷定那個手套設計過度,不如寫字方便,我建議以後對台灣的專業雜誌的翻譯水準要打個折扣..
我有朋友是盲人,要寫字對他是很困難的事(不信你把眼睛蒙起來,自己用手摸出紙筆,然後默寫一首五言絕句看看),所以這世界上才有盲人專用的盲文。更何況還聽不到(耳朵聽得到的話,我至少還可以讓我那位朋友用言語給他指示,如何對準稿紙的第一格)
請不要因為專業的錯誤翻譯讓你下了武斷的結論。